<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Healthcare Archives - SpokenHere Language Services</title>
	<atom:link href="https://spoken-here.com/tag/healthcare/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://spoken-here.com/tag/healthcare/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 21 Nov 2025 02:16:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-GB</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2020/07/cropped-spokenHere-favicon-32x32.png</url>
	<title>Healthcare Archives - SpokenHere Language Services</title>
	<link>https://spoken-here.com/tag/healthcare/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Leveraging AI to Improve Language Access in Healthcare</title>
		<link>https://spoken-here.com/language-services/ai-language-access-in-healthcare/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/language-services/ai-language-access-in-healthcare/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Beckmann Collaborative]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2025 02:16:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[AI]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<category><![CDATA[Language Access]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://spoken-here.com/?p=16254</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#160; Using AI to Improve Language Access Without Compromising Care The language interpreting field is at a turning point in healthcare. As Artificial Intelligence (AI) advances quickly, it&#8217;s raising critical questions about how—and when—machines should play a role in conversations that demand precision, compassion, and privacy. While AI can process words with remarkable speed, true [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/language-services/ai-language-access-in-healthcare/">Leveraging AI to Improve Language Access in Healthcare</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<h2>Using AI to Improve Language Access Without Compromising Care</h2>
<p>The language interpreting field is at a turning point in healthcare. As Artificial Intelligence (AI) advances quickly, it&#8217;s raising critical questions about how—and when—machines should play a role in conversations that demand precision, compassion, and privacy. While AI can process words with remarkable speed, true interpretation requires cultural understanding, emotional intelligence, and ethical awareness that go far beyond algorithms. This balance is driving the need for clear guidelines to determine where AI adds value and where human interpreters remain indispensable.</p>
<h2>The Critical Role of Language Access in Healthcare</h2>
<p>The healthcare field is experiencing a significant transformation in language interpretation, driven by increased technology adoption and the essential demand for accessible and accurate medical communication.</p>
<p>For patients with Limited English Proficiency (LEP), language access isn’t just a courtesy—it&#8217;s also the law. Then, of course, there is the matter of safety and equity. Misunderstandings can impact diagnosis, adherence to treatment plans, Healthcare providers must also avoid the risks of falling out of compliance with <a href="https://spoken-here.com/best-practices/what-aca-section-1557-means-for-business" target="_blank" rel="noopener">Section 1557 of the Affordable Care Act (ACA)</a>. This regulation underscores the legal and ethical responsibility organizations have to ensure meaningful access to care for every patient, regardless of the language they speak.<br />
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter wp-image-16256 " src="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2025/11/nappy-heGTlwA705U-unsplash-1024x683.jpg" alt="Language Access in Healthcare" width="702" height="468" srcset="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2025/11/nappy-heGTlwA705U-unsplash-1024x683.jpg 1024w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2025/11/nappy-heGTlwA705U-unsplash-300x200.jpg 300w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2025/11/nappy-heGTlwA705U-unsplash-768x512.jpg 768w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2025/11/nappy-heGTlwA705U-unsplash-1536x1024.jpg 1536w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2025/11/nappy-heGTlwA705U-unsplash-2048x1365.jpg 2048w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2025/11/nappy-heGTlwA705U-unsplash-100x67.jpg 100w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2025/11/nappy-heGTlwA705U-unsplash-220x147.jpg 220w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2025/11/nappy-heGTlwA705U-unsplash-590x393.jpg 590w" sizes="(max-width: 702px) 100vw, 702px" /></p>
<h2>The AI vs. Human Interpretation Guidelines</h2>
<p>These guidelines clearly define when AI can take the lead, when it should assist, and when a human interpreter remains essential.</p>
<h3>1. Routine Tasks: AI First</h3>
<p>Routine tasks include everyday interactions where the risk of miscommunication or patient harm is low. In these scenarios, the goal is simple: enable clear, immediate communication that supports efficiency without compromising care.</p>
<ul>
<li>Risk Level: Low (any complexity)</li>
<li>Recommendation: AI First</li>
<li>Why it Works: AI can efficiently handle simple, administrative tasks, freeing up human resources</li>
</ul>
<p>Examples:</p>
<ul>
<li>Scheduling appointments</li>
<li>Wayfinding within a facility</li>
<li>Billing clarifications</li>
<li>Assistance with routine Activities of Daily Living (ADLs), such as needing to go to the restroom</li>
<li>Communicating normal test results</li>
</ul>
<h3>2. Transitional Tasks: Hybrid Approach</h3>
<p>For situations with medium risk, a hybrid model offers the best balance of speed and safety. AI can initiate the conversation, but a human is ready to step in instantly if needed.</p>
<ul>
<li>Risk Level: Medium Risk (any complexity)</li>
<li>Recommendation: AI First, with Rollover to Human Interpreter</li>
<li>Why it Works: AI provides initial support, and a medically qualified human interpreter is brought in seamlessly if the risk becomes elevated. The hybrid model ensures that patient privacy and emotional context are maintained as soon as the conversation shifts to more personal or clinical territory.</li>
</ul>
<p>Examples:</p>
<ul>
<li>Discussions involving personal health information (PHI)</li>
<li>Detailed post-visit instructions that go beyond the basics</li>
<li>Discussing general health situations, concerns, or details</li>
</ul>
<h3>3. Critical Tasks: Human First</h3>
<p>This approach is for scenarios where the potential for a devastating error is high, or where successful communication hinges on empathy, cultural nuance, and deep human understanding.</p>
<ul>
<li>Risk Level: High Risk (any complexity)</li>
<li>Recommendation: Human Interpreter First</li>
<li>Why it Works: The risk of misinterpretation or exposure of PHI is simply too great to trust AI.</li>
</ul>
<p>Examples:</p>
<ul>
<li>Informed consent for high-risk procedures or surgeries</li>
<li>Complex clinical discussions like diagnosis and treatment planning</li>
<li>Mental health crises (e.g., psychotic episodes)</li>
<li>End-of-life/palliative care discussions</li>
<li>Legal or litigious discussions</li>
<li>Any conversation involving PHI</li>
</ul>
<p>As healthcare systems adapt to growing language access demands, it’s clear that no single solution fits every situation. The future of interpretation isn’t about replacing people with technology—it’s about designing smarter systems where both can work together. By defining roles and risks through a structured framework, providers can make more informed decisions about when to rely on AI, or when to bring in a human interpreter, and how to ensure every patient interaction maintains accuracy, empathy, and privacy.</p>
<h2>Shifting Tides: Provider Sentiment and Solutions</h2>
<p>A growing openness among healthcare providers to AI interpreting is fueling the move toward a hybrid model, marking a significant shift from just two years ago.</p>
<p>Recent surveys show that we are seeing growing acceptance of AI usage in healthcare interpreting, with 55% of those surveyed believing AI interpreting is appropriate, 27% comfortable using it in any setting, and 25% are open to it in a clinical setting with limits. These survey results mark a significant shift toward acceptance of a hybrid model where AI and human interpreters work hand in hand.</p>
<p>Driving this change are new technologies that make the balance between speed, safety, and empathy more achievable and practical. Technologies such as:</p>
<ul>
<li>Language Detection Tools: Instantly identifying a patient&#8217;s language need (supporting up to 99 languages).</li>
<li>AI Interpreter: Providing reliable speech-to-speech interpretation for low-risk settings (supporting 30+ languages).</li>
<li>Human Rollover: The crucial feature that allows for an instantaneous, seamless transition from the AI session to a human, who receives a synopsis and context of the preceding AI conversation.</li>
<li>Automated Transcriptions and Summaries: AI-powered documentation of the encounter, saving providers time and improving accuracy and recordkeeping.</li>
</ul>
<h2>The Future of AI and Language Access in Healthcare</h2>
<p>AI has a clear role to play in improving language access—but it’s not the whole story. True understanding in healthcare depends on empathy, context, and trust. When used thoughtfully, AI becomes a tool that enhances, rather than replaces, the human interpreters who bring compassion to every conversation. The future of healthcare communication lies in balance: leveraging technology to expand access while keeping people at the heart of every interaction.</p>
<p>We believe technology should serve people—not the other way around. Our expert interpreters and translators work together to help providers deliver accurate, compassionate care in every language.</p>
<p>We’re embracing the potential of AI—not to replace human connection, but to strengthen it. By integrating responsible, human-centered technology into our services, we’re helping healthcare organizations improve access, speed, and efficiency while preserving the empathy and understanding that only people can provide.</p>
<p><a href="https://spoken-here.com/contact-us/" target="_blank" rel="noopener">Contact us</a> to start the conversation about language access that works.</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/language-services/ai-language-access-in-healthcare/">Leveraging AI to Improve Language Access in Healthcare</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/language-services/ai-language-access-in-healthcare/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The &#8220;Right Stuff&#8221; for Becoming a Medical Interpreter</title>
		<link>https://spoken-here.com/interpretation/the-right-stuff-for-becoming-a-medical-interpreter/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/interpretation/the-right-stuff-for-becoming-a-medical-interpreter/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SpokenHere]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2020 22:05:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<category><![CDATA[Remote Interpretation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.spoken-here.com/?p=869</guid>

					<description><![CDATA[<p>Medical Interpreters are Unique Medical interpreters are one of the unsung heroes in providing critical, accessible medical care. Their unique skills and talents are the special sauce of SpokenHere&#8217;s winning recipe for medical interpretation services. Interpreting is always a challenging job. For Medical Interpreters, the task is made more so when you add in the [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/interpretation/the-right-stuff-for-becoming-a-medical-interpreter/">The &#8220;Right Stuff&#8221; for Becoming a Medical Interpreter</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1 data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-doc-id="276685000000976010" data-doc-type="writer">Medical Interpreters are Unique</h1>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-doc-id="276685000000976010" data-doc-type="writer">Medical interpreters are one of the unsung heroes in providing critical, accessible medical care. Their unique skills and talents are the special sauce of SpokenHere&#8217;s winning recipe for <a href="https://spoken-here.com/healthcare/" rel="noopener noreferrer">medical interpretation services</a>.</p>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0">Interpreting is always a challenging job. For Medical Interpreters, the task is made more so when you add in the need to <a href="https://spoken-here.com/interpretation/health-and-misunderstanding-in-times-of-corona/" rel="noopener noreferrer">communicate complex medical terminology</a> and jargon to the patient. An interpreter must communicate in a way the patient can understand. They must also interpret and translate cultural nuances back to the medical professional.</p>
<p data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0">
<h2 class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0">What does it take to become a Medical Interpreter?</h2>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0">Medical interpretation requires knowledge of medical terminology, both in the source and target languages since they will have to translate those terms from both sides of the conversation.  In addition to medical terminology, they also need to have knowledge of simple words (even slang), because patients don’t often use complicated medical terms to describe how they feel. Past experience in the medical field is an advantage.  For example, if someone has education or experience as a nurse or medical office staff, it is beneficial as an interpreter too.<span class="EOP"> </span></p>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0">Interpreting medical conversations is no small task.  It requires the ability to remember large passages, convey empathy for the patient&#8217;s concerns, and practice a high level of professionalism and discretion.</p>
<h3 data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0"></h3>
<h3 class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0">Which certifications are required to become a Medical Interpreter?</h3>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0">A prospective interpreter must be 18 or older, have at least a high school diploma or GED, and must attend a minimum of a 40 hour<a href="https://www.mitio.org/60-hour-course"> </a>medical interpreting certificate course.</p>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0">In the U.S., there are two organizations that offer certifications:</p>
<ul>
<li class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0"><a href="https://cchicertification.org/certifications/eligibility/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">The Commission for Healthcare Interpreters (CCHI)</a>,or</li>
<li class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0"><a href="https://www.certifiedmedicalinterpreters.org/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">The National Board for Certified Medical Interpreters (NBCMI).</a></li>
</ul>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(51, 51, 51)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="0">Once qualified, a Medical Interpreter needs to complete 32 hours of continuing education every four years for the CCHI and 30 hours every five years for the NBCMI in order to retain the certification.</p>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-bottom="15pt" data-hd-info="0">A prospective interpreter will also need to complete a HIPAA training course. These courses are geared at educating the interpreter about the ethics surrounding the law and the conditions and legal consequences of divulging a patient&#8217;s medical information. <a href="https://www.proz.com/translator-training/courses/180" target="_blank" rel="noopener noreferrer">HIPAA training suite for on-demand interpreters is available online</a>. The <a href="https://www.proz.com/translator-training/courses/180" target="_blank" rel="noopener noreferrer">online courses</a> satisfy the HIPAA training requirement for 2 years.</p>
<h3 data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="0pt"></h3>
<h2 class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="0pt">What makes SpokenHere&#8217;s medical interpreters awesome?</h2>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Open Sans&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;11&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="0pt">One of the things that makes our medical interpretation team stand out from the rest is their spirit of communal learning and support. In addition to continuous training, SpokenHere&#8217;s interpreters collaborate and receive mentoring from our most experienced, senior-level interpreters.</p>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="0pt">All of <a href="https://spoken-here.com/interpretation/the-remote-interpreters-journey/" rel="noopener noreferrer">our interpreters</a> are provided with ongoing training to continue to hone their skills. Our internal support team holds a new client check-in to gain useful feedback to share with and help guide our interpreters. We also perform spot checks on interpreting calls for quality assurance and to make sure our interpreters are representing our core values in every interaction.</p>
<h4 data-textformat="{&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="0pt"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-875" src="http://spoken-here.com/wp-content/uploads/2020/08/Additional-Blog-Image-1024x576.png" alt="medical doctor in scrubs" width="646" height="363" /></h4>
<h4 data-textformat="{&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="0pt"></h4>
<h3 class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="0pt">Would you like to see a demonstration of SpokenHere&#8217;s remote interpreting platform? There&#8217;s no obligation other than watching to learn more, and we&#8217;re happy to answer your questions.</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p data-textformat="{&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="0pt"><a href="https://forms.zohopublic.com/spokenhere/form/RemoteInterpretingRequest/formperma/2YFnSDdw9S0SwDHsyHocMWZ44uLw5IiUipc8B-E6q58" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-855" src="http://spoken-here.com/wp-content/uploads/2020/06/SH_button_learn-more.png" alt="Learn More button linking to a information request form" width="180" height="50" /></a></p>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="0pt">
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/interpretation/the-right-stuff-for-becoming-a-medical-interpreter/">The &#8220;Right Stuff&#8221; for Becoming a Medical Interpreter</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/interpretation/the-right-stuff-for-becoming-a-medical-interpreter/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Health and Misunderstanding During COVID-19</title>
		<link>https://spoken-here.com/interpretation/health-misunderstanding-covid/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/interpretation/health-misunderstanding-covid/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SpokenHere]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2020 01:50:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<category><![CDATA[Limited English Proficiency]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.spoken-here.com/?p=860</guid>

					<description><![CDATA[<p>Telehealth Alleviates Misunderstandings During the COVID-19 pandemic, healthcare providers have had to adjust the way they evaluate and care for patients using methods that do not rely on in-person services. As a result, recent policy changes during this difficult time have sought to reduce barriers to health service access. These changes have expanded the ability [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/interpretation/health-misunderstanding-covid/">Health and Misunderstanding During COVID-19</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1 data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255,255,255)&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt" data-doc-id="276685000000900001" data-doc-type="writer">Telehealth Alleviates Misunderstandings</h1>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255,255,255)&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt" data-doc-id="276685000000900001" data-doc-type="writer">During the COVID-19 pandemic, healthcare providers have had to adjust the way they evaluate and care for patients using methods that do not rely on in-person services. As a result, recent policy changes during this difficult time have sought to reduce barriers to health service access. These changes have expanded the ability to use telehealth as a way to deliver acute, chronic, primary, and specialty care.</p>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-margin-bottom="0.0pt">One specific example of these policy changes is the expansion of Medicare and Medicaid telehealth services under the <a href="https://www.cms.gov/Medicare/Provider-Enrollment-and-Certification/SurveyCertEmergPrep/1135-Waivers" target="_blank" rel="noopener noreferrer">1135 waiver</a>. Under this new waiver, Medicare can pay for office, hospital, and other visits furnished via telehealth across the country and including in patients&#8217; places of residence starting March 6, 2020. One of the goals of this expansion is to ensure that high-risk patients have easy-to-use, accessible benefits that can help them stay healthy.</p>
<p data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-margin-bottom="0.0pt"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-985 size-medium" src="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/11/VRI-Video-Interpretation2-300x200.jpg" alt="Video Remote Interpretation for ASL on a laptop" width="300" height="200" srcset="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/11/VRI-Video-Interpretation2-300x200.jpg 300w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/11/VRI-Video-Interpretation2-1024x683.jpg 1024w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/11/VRI-Video-Interpretation2-768x512.jpg 768w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/11/VRI-Video-Interpretation2-1536x1024.jpg 1536w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/11/VRI-Video-Interpretation2-2048x1366.jpg 2048w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/11/VRI-Video-Interpretation2-100x67.jpg 100w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/11/VRI-Video-Interpretation2-220x147.jpg 220w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/11/VRI-Video-Interpretation2-590x394.jpg 590w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h2 class="zw-paragraph heading3618551" data-header="3618551" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;bold&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt" data-margin-top="0.0pt" data-hd-info="3618551">What do these changes mean for Limited English Proficiency patients?</h2>
<p class="zw-paragraph heading3618551" data-header="3618551" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt" data-margin-top="0.0pt" data-hd-info="3618551">While telehealth services are increasing due to COVID, many <a href="https://spoken-here.com/language-services/medical-interpreter-services-healthcare/" rel="noopener noreferrer">Limited English Proficiency</a> (LEP) patients are reluctant to use them. The University of California found that their primary care clinic’s number of LEP patients dropped by 50% once they switched to telehealth. A major concern of medical providers is that while clinics are limiting in-person interaction to slow the spread of COVID, a LEP patient’s ability to effectively communicate using a video conferencing platform directly impacts their ability to receive healthcare.</p>
<h3 data-tabpoints="[{&quot;leader&quot;:0,&quot;id&quot;:&quot;0&quot;,&quot;align&quot;:0,&quot;point&quot;:&quot;5.125in&quot;}]" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;bold&quot;,&quot;size&quot;:12,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255,255,255)&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt" data-tab-info="[{&quot;leader&quot;:0,&quot;id&quot;:&quot;0&quot;,&quot;align&quot;:0,&quot;point&quot;:&quot;5.125in&quot;}]"></h3>
<h2 class="zw-paragraph" data-tabpoints="[{&quot;leader&quot;:0,&quot;id&quot;:&quot;0&quot;,&quot;align&quot;:0,&quot;point&quot;:&quot;5.125in&quot;}]" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;bold&quot;,&quot;size&quot;:12,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255,255,255)&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt" data-tab-info="[{&quot;leader&quot;:0,&quot;id&quot;:&quot;0&quot;,&quot;align&quot;:0,&quot;point&quot;:&quot;5.125in&quot;}]">How can LEP patients access the telehealth services they need?</h2>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-margin-bottom="0.0pt">One way that health providers can make telehealth accessible to their LEP patients is by using a platform that enables the patient to communicate with their provider via a remote interpreter. There are two basic types of <a href="https://spoken-here.com/best-practices/4-reasons-to-hire-qualified-medical-interpreters/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">remote interpretation</a>:</p>
<h3 data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-margin-bottom="0.0pt"></h3>
<h3 class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-margin-bottom="0.0pt">Video Remote Interpretation (VRI) and Over the Phone Interpretation (OPI).</h3>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255,255,255)&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt">VRI uses devices such as web cameras or videophones to provide sign language or spoken language interpreting services. VRI is an on-demand service that can be accessed quickly while also allowing for a high level of accuracy due to the extra ability of the interpreter pick up on non-verbal communication.<span class="EOP"> </span></p>
<h4 class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-text-indent="0.5in" data-margin-bottom="0.0pt">Benefits of VRI include:</h4>
<ul>
<li class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-text-indent="0.5in" data-margin-bottom="0.0pt">Allows healthcare professionals to see their patients to gather more accurate info about their health</li>
<li class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-text-indent="0.5in" data-margin-bottom="0.0pt">Allows interpreters to read facial expression and body language, clarifying the speaker’s intent</li>
<li class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-text-indent="0.5in" data-margin-bottom="0.0pt">Provides access for deaf patients who communicate using ASL</li>
<li class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-text-indent="0.5in" data-margin-bottom="0.0pt">Builds trust with the health care provider through face-to-face interaction</li>
</ul>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255,255,255)&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt">Telephonic interpreting offers a cost-effective interpreting solution works well for interactions, such as telehealth phone appointments, that do not require non-verbal cues or visual contact with the interpreter.</p>
<h4 class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-text-indent="0.5in" data-margin-bottom="0.0pt">Benefits of OPI include:</h4>
<ul>
<li class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-text-indent="0.5in" data-margin-bottom="0.0pt">Available to use with or without internet access</li>
<li class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;,&quot;size&quot;:12}" data-text-indent="0.5in" data-margin-bottom="0.0pt">Provides alternative for patients who are more comfortable using audio-only rather than being on camera</li>
</ul>
<p class="zw-paragraph heading4359169" data-header="4359169" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt" data-margin-top="0.0pt" data-hd-info="4359169">No matter which form of remote interpreting you choose, using a service whose interpreters are specially trained to interpret in the medical setting is important. Professional medical interpreters are experts in their languages as well as medical terminology and communication.<span class="EOP"> </span></p>
<p class="zw-paragraph heading4359169" data-header="4359169" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Arimo,Arial&quot;}" data-margin-bottom="0.0pt" data-margin-top="0.0pt" data-hd-info="4359169"><strong>SpokenHere&#8217;s ConnectNow</strong> remote interpretation platform allows you to connect with our HIPAA-compliant medical interpreters instantly over the phone, from your desktop, tablet, or even mobile device. Our on-demand remote interpreting services are available 24/7/365 in over 220 languages to help you provide better care to your LEP patients.<span class="EOP"> Take our <a href="https://zfrmz.com/bfXxQBM8QUWgc6pUTJAP" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Language Needs Assessment</a> to help you determine if your organization is truly meeting the needs of  LEP patients.</span></p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/interpretation/health-misunderstanding-covid/">Health and Misunderstanding During COVID-19</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/interpretation/health-misunderstanding-covid/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Helping Axiom&#8217;s Foreign Language Medical Case Management</title>
		<link>https://spoken-here.com/interpretation/axiom-foreign-language-medical-case-management/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/interpretation/axiom-foreign-language-medical-case-management/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SpokenHere]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2020 00:43:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Case Study]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.spoken-here.com/?p=853</guid>

					<description><![CDATA[<p>SpokenHere has enjoyed supporting the incredible team at Axiom Medical. This Texas-based medical case management organization provides occupational health services for the full life cycle of their clients’ employees.  During the COVID-19 pandemic, Axiom saw a significant increase in Limited English Proficiency (LEP) patients calling in for telephonic care. &#160; Axiom saw its foreign language medical [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/interpretation/axiom-foreign-language-medical-case-management/">Helping Axiom&#8217;s Foreign Language Medical Case Management</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>SpokenHere has enjoyed supporting the incredible team at <a href="https://www.axiomllc.com/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Axiom Medical</a>. This Texas-based medical case management organization provides occupational health services for the full life cycle of their clients’ employees.  During the COVID-19 pandemic, Axiom saw a significant increase in Limited English Proficiency (LEP) patients calling in for telephonic care.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Axiom saw its foreign language medical case management load <strong>increase by 1,650%</strong> in the first month after signing one of the largest U.S. food producers as a client. SpokenHere’s <a href="https://spoken-here.com/interpretation/the-remote-interpreters-journey/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">remote interpreting service team</a> played a vital role, facilitating effective communication in 65 languages, and easily handled the increased demand while maintaining an extremely high level of quality and service.”</p>
<p><a href="http://spoken-here.com/wp-content/uploads/2020/06/SpokenHere-Case-Study-Axiom-Medical.png" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-854" src="http://spoken-here.com/wp-content/uploads/2020/06/SpokenHere-Case-Study-Axiom-Medical-503x1024.png" alt="case study, axiom medical, spokenhere" width="503" height="1024" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>SpokenHere provided a platform to access professional interpreters who are HIPAA compliant in 200+ languages. If you would like to learn more about our medical interpreters, you can contact us to discuss additional details.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://spoken-here.com/spoken-language-services/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-855 size-full" src="http://spoken-here.com/wp-content/uploads/2020/06/SH_button_learn-more.png" alt="Learn More, Remote Interpreting" width="238" height="66" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/interpretation/axiom-foreign-language-medical-case-management/">Helping Axiom&#8217;s Foreign Language Medical Case Management</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/interpretation/axiom-foreign-language-medical-case-management/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>What Section 1557 of the Affordable Care Act (ACA) means for your Business</title>
		<link>https://spoken-here.com/best-practices/what-aca-section-1557-means-for-business/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/best-practices/what-aca-section-1557-means-for-business/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SpokenHere]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2020 19:24:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Best Practices]]></category>
		<category><![CDATA[Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<category><![CDATA[Limited English Proficiency]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.spoken-here.com/?p=784</guid>

					<description><![CDATA[<p>If you provide health services and receive federal financial assistance for any part of that, you must abide by the Affordable Care Act&#8217;s requirements. This includes changes in Section 1557 of the ACA, which affect how you provide medical language services in order to stay compliant. Under this new law, health care providers such as [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/best-practices/what-aca-section-1557-means-for-business/">What Section 1557 of the Affordable Care Act (ACA) means for your Business</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0, 0, 0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;fw_i&quot;:400,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgba(0, 0, 0, 0)&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false" data-doc-id="276685000000411035" data-doc-type="writer">If you provide health services and receive federal financial assistance for any part of that, you must abide by the Affordable Care Act&#8217;s requirements. This includes changes in <a href="https://www.federalregister.gov/documents/2016/05/18/2016-11458/nondiscrimination-in-health-programs-and-activities?utm_campaign=subscription+mailing+list&amp;utm_medium=email&amp;utm_source=federalregister.gov" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Section 1557 of the ACA</a>, which affect how you provide medical language services in order to stay compliant. Under this new law, health care providers such as hospitals, physicians, nursing homes, and health insurance companies must provide Limited English Proficiency (LEP) patients with a qualified interpreter.</p>
<h2 class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0, 0, 0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;fw_i&quot;:400,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgba(0, 0, 0, 0)&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false" data-doc-id="276685000000411035" data-doc-type="writer">Breaking down the terms of this legislation</h2>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0, 0, 0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;fw_i&quot;:400,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgba(0, 0, 0, 0)&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false">This new law requires that all LEP patients be provided a qualified interpreter via a remote interpreting service or an on-site interpreter, but how is that defined? A Limited English Proficiency (LEP) person is someone with a limited ability to read, write, speak, or understand English and whose primary language for communication is not English. A qualified interpreter under this new law is someone who:</p>
<ol>
<li class="zw-list zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0.5in" data-text-indent="-0.25in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false" data-list-id="16044600" data-list-info="{&quot;id&quot;:&quot;16044600&quot;,&quot;l&quot;:0}"><!--Zoho writer list char starts-->adheres to generally accepted interpreter ethics principles, including client confidentiality;</li>
<li class="zw-list zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0.5in" data-text-indent="-0.25in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false" data-list-id="16044600" data-list-info="{&quot;id&quot;:&quot;16044600&quot;,&quot;l&quot;:0}">has demonstrated proficiency in speaking and understanding both spoken English and at least one other spoken language; and</li>
<li class="zw-list zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0,0,0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0.5in" data-text-indent="-0.25in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false" data-list-id="16044600" data-list-info="{&quot;id&quot;:&quot;16044600&quot;,&quot;l&quot;:0}">is able to interpret effectively, accurately, and impartially, both receptively and expressly, to and from such language(s) and English, using any necessary specialized vocabulary and phraseology.</li>
</ol>
<h2 class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false">What is different under Section 1557?</h2>
<p class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0, 0, 0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false">This regulation has set up stricter guidelines for interpreter training. Before Section 1557, interpreters who identified as &#8220;bilingual&#8221; were sufficient to be considered qualified. Now, a qualified interpreter must complete advanced training in English and at least one other language, and be educated in HIPAA provisions and confidentiality standards. Section 1557 now requires a qualified interpreter be provided for all on-site and remote appointments.</p>
<h2 class="zw-paragraph" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0, 0, 0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false">Is anyone prohibited from interpreting and are there exceptions?</h2>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0, 0, 0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false">An LEP patient&#8217;s child or any accompanying minor or adult family member or friend cannot be relied on as a <a href="https://spoken-here.com/language-services/medical-interpreter-services-healthcare/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">qualified interpreter</a>. A bilingual employee may be used if and only if he/she is formally trained and interpreting is included in that person&#8217;s job description.</p>
<p class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0, 0, 0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;fw_i&quot;:400,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false">There are two exceptions to this rule provided. The first is allowed when a medical emergency poses an imminent threat to the patient or public without an interpreter available. Another exception is allowed if an adult family member or friend is specifically requested to be included by the patient.<span class="EOP"> </span></p>
<h2 class="zw-paragraph heading0" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0, 0, 0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;fw_i&quot;:400,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false">What about providing written translations?</h2>
<p class="zw-paragraph heading0" data-tabpoints="[{&quot;leader&quot;:&quot;0&quot;,&quot;id&quot;:&quot;0&quot;,&quot;align&quot;:&quot;0&quot;,&quot;point&quot;:&quot;0.6145833333333333in&quot;}]" data-header="0" data-textformat="{&quot;ff&quot;:&quot;Carlito&quot;,&quot;fv&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;td&quot;:&quot;none&quot;,&quot;cs&quot;:&quot;0pt&quot;,&quot;fw&quot;:&quot;none&quot;,&quot;fgc&quot;:&quot;rgb(0, 0, 0)&quot;,&quot;size&quot;:&quot;12&quot;,&quot;va&quot;:&quot;baseline&quot;,&quot;fw_i&quot;:400,&quot;type&quot;:&quot;text&quot;,&quot;fs&quot;:&quot;normal&quot;,&quot;bgc&quot;:&quot;rgb(255, 255, 255)&quot;}" data-margin-left="0in" data-text-indent="0in" data-margin-bottom="3.75pt" data-margin-top="0pt" data-hd-info="0" data-tab-info="[{&quot;leader&quot;:&quot;0&quot;,&quot;id&quot;:&quot;0&quot;,&quot;align&quot;:&quot;0&quot;,&quot;point&quot;:&quot;0.6145833333333333in&quot;}]" data-keep-line-info="false" data-page-break-info="false" data-window-control-info="false" data-keep-next-info="false">Section 1557 now also requires qualified medical translators to translate all written translations that will be provided to patients. Qualified translators complete advanced education, testing, and training programs similar to qualified interpreters.</p>
<h2 class="zw-paragraph heading2" data-header="2" data-margin-bottom="0pt" data-hd-info="2">Key Takeaway<span data-range-char-type="start" data-bookmark-info="{&quot;name&quot;:&quot;00eimgminfjt&quot;,&quot;id&quot;:&quot;toc_luxd3hu1bj4p&quot;,&quot;type&quot;:&quot;bookmark&quot;}" data-bookmark-id="toc_luxd3hu1bj4p"> </span><span data-range-char-type="end" data-bookmark-info="{&quot;name&quot;:&quot;00eimgminfjt&quot;,&quot;id&quot;:&quot;toc_luxd3hu1bj4p&quot;,&quot;type&quot;:&quot;bookmark&quot;}" data-bookmark-id="toc_luxd3hu1bj4p"> </span></h2>
<p>Whether providing care or other health services, providers are likely to meet patients at some point who do not speak English very well or at all. Hiring a professional language services company for translation and interpretation ensures that medical providers are better able to communicate with LEP patients and stay in compliance with federal law.</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/best-practices/what-aca-section-1557-means-for-business/">What Section 1557 of the Affordable Care Act (ACA) means for your Business</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/best-practices/what-aca-section-1557-means-for-business/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Overcoming Language Barriers in Medical Case Management</title>
		<link>https://spoken-here.com/best-practices/overcoming-language-barriers-in-medical-case-management/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/best-practices/overcoming-language-barriers-in-medical-case-management/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SpokenHere]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Mar 2020 17:39:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Best Practices]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<category><![CDATA[Limited English Proficiency]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.spoken-here.com/?p=772</guid>

					<description><![CDATA[<p>There are vital roles in the medical system serving patients through medical case management. The two most common roles are Patient Advocate and Insurance Representative. Patient Advocate Case Manager Patient advocates make initial contact with their clients during a hospital stay. A medical case manager patient advocate helps to coordinate the use of clinical resources available to the [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/best-practices/overcoming-language-barriers-in-medical-case-management/">Overcoming Language Barriers in Medical Case Management</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>There are vital roles in the medical system serving patients through medical case management. The two most common roles are Patient Advocate and Insurance Representative.</p>
<h3><span style="color: #f1592a;">Patient Advocate Case Manager</span></h3>
<p>Patient advocates make initial contact with their clients during a hospital stay. A medical case manager patient advocate helps to coordinate the use of clinical resources available to the client. This work may include the scheduling of tests and medical procedures to minimize a patient’s hospital stay. A case manager evaluates the care that a patient received while in the hospital and helps the family arrange any necessary long-term care. Good communication is critical in this role and language barriers can create dangerous situations.</p>
<h3><span style="color: #f1592a;">Insurance Carrier Case Manager</span></h3>
<p>Workers’ compensation carriers hire medical case managers to handle claims in a manner that benefits both the injured person and the insurance carrier. As an employee of the insurance carrier, the medical case manager is not an advocate for the patient. The insurance medical case manager is responsible for ensuring the patient gets the best possible care. It is up to the worker whether or not the case manager attends doctor appointments. For the protection of both the insurance carrier and the injured worker, verbal and written communication are important in this role so language barriers can grind the whole process to a halt.</p>
<h2>Translating a Medical Document Can Be Challenging</h2>
<p>For medical case managers, medical translation and interpretation can make or break the role. Medical translators are uniquely prepared to support medical case managers. They have the relevant education, training and work experience to translate patient and care related documents accurately and effectively. SpokenHere provides HIPAA compliant medical translation services, which are often needed in medical case management.</p>
<h3><span style="color: #333333;"><strong>Types of Medical Documents We Translate</strong></span></h3>
<div class="responsive_table_container">
<table class="fortuna_table" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>Medical Case Report Forms (CRF)</td>
<td>Patient Information</td>
<td>Clinical Protocols</td>
</tr>
<tr>
<td>Clinical Trials</td>
<td>Patient Recruitment Materials</td>
<td>Contracts</td>
</tr>
<tr>
<td>Pharmacological Studies</td>
<td>Training Materials &amp; Videos</td>
<td>Product Labels</td>
</tr>
<tr>
<td>Data Sheets</td>
<td>Production Manuals</td>
<td>Drug Registration Documentation</td>
</tr>
<tr>
<td>Patient Questionnaires</td>
<td>Informed Consent Forms</td>
<td>Quality of Life measures</td>
</tr>
<tr>
<td>Instructions for Use</td>
<td>Investigator Brochures</td>
<td>Regulatory Documents</td>
</tr>
<tr>
<td>Manufacturing Process Docs</td>
<td>SAE and SOP Procedures</td>
<td>Medical Journal Articles</td>
</tr>
<tr>
<td>Marketing Collateral</td>
<td>Toxicology Reports</td>
<td>Corporate Websites and Portals</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-777 " src="http://spoken-here.com/wp-content/uploads/2020/03/phone-woman-interpreter-1024x682.jpg" alt="Phone interpreter, remote interpreter, medical interpreter, language interpreter, language interpretation, medical interpretation" width="651" height="434" /></p>
<h2>Interpreting for Medical Case Management</h2>
<p>No matter where you provide medical services, accurate communication across all languages is important to keep business running and patients happy. Professional medical interpreters are experts in their languages as well as medical terminology and communication.</p>
<p>SpokenHere offers over the phone interpretation services to make this even easier for you. Connecting with our interpreters instantly over the phone, from your desktop, tablet, or even mobile device, which can save a lot of money versus having to hire an in-person interpreter.</p>
<p><strong>Medical Translation and Medical Interpretation is commonly used for:</strong></p>
<ul>
<li>Biomedical Technology Companies</li>
<li>Pharmaceutical Companies</li>
<li>Medical Devices Companies</li>
<li>Clinical Research Organizations</li>
</ul>
<p>Medical case management is important for providing the best possible care and outcomes for patients. It is especially important for patients who are disabled or have long-term health issues. Hiring a professional language services company for translation and interpretation ensures that medical case managers are better able to communicate with doctors and patients with limited English proficiency.</p>
<h4><a href="https://spoken-here.com/contact-us/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Contact Us</a> if you have questions or need a quote.</h4>
<div id="crmWebToEntityForm" style="width: 600px; margin: auto;">
<p><!-- Do not remove this code. --><br />
<iframe style="display: none;" name="captchaFrame"></iframe></p>
</div>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/best-practices/overcoming-language-barriers-in-medical-case-management/">Overcoming Language Barriers in Medical Case Management</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/best-practices/overcoming-language-barriers-in-medical-case-management/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Medical Interpreter Services to Improve Patient Care</title>
		<link>https://spoken-here.com/language-services/medical-interpreter-services-healthcare/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/language-services/medical-interpreter-services-healthcare/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Bobby Lahiere]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Aug 2019 15:29:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<category><![CDATA[Remote Interpretation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.spoken-here.com/?p=693</guid>

					<description><![CDATA[<p>The Growing Need for Medical Interpreter Services The United States is more linguistically diverse than ever before. Millions of patients rely on Limited English Proficiency (LEP) support when seeking healthcare. For providers, this creates both challenges and opportunities: clear communication is not only critical to patient outcomes, it is also a legal requirement under Section [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/language-services/medical-interpreter-services-healthcare/">Medical Interpreter Services to Improve Patient Care</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2></h2>
<h2>The Growing Need for Medical Interpreter Services</h2>
<p>The United States is more linguistically diverse than ever before. Millions of patients rely on Limited English Proficiency (LEP) support when seeking healthcare. For providers, this creates both challenges and opportunities: clear communication is not only critical to patient outcomes, it is also a legal requirement under <a href="https://www.federalregister.gov/documents/2024/05/06/2024-08711/nondiscrimination-in-health-programs-and-activities">Section 1557 of the Affordable Care Act (ACA)</a> that language services are performed by a qualified medical interpreter. Medical interpreter services and healthcare translation services ensure accuracy, compliance, and trust—ultimately improving patient care and safety.</p>
<h2><em>When a Single Word Changes Everything</em></h2>
<p>Consider the case of <a href="https://www.npr.org/sections/health-shots/2014/10/27/358055673/in-the-hospital-a-bad-translation-can-destroy-a-life" target="_blank" rel="noopener">Willie Ramirez</a>, whose family used the Spanish word “intoxicado” while communicating with his doctor. Although “intoxicado” sounds similar to the English “intoxicated”, a linguistic idiosyncrasy known as a “false cognate” or “false friend”, it refers to anything ingested that could have made someone sick, not just drugs or alcohol. This false friend caused confusion in the doctor’s office because the family thought that Willie may have eaten something that made him ill, but the doctor heard “intoxicado” and made the diagnosis of a drug overdose.</p>
<p>The physician misinterpreted it as “intoxicated,” when in reality, it referred to food poisoning or other ingested illness. The resulting misdiagnosis delayed treatment for a brain hemorrhage, leaving Ramirez permanently paralyzed.</p>
<p>This case underscores a vital truth: accurate interpretation in medical interpretation between doctor and patient can save lives. Even a small misunderstanding can have devastating consequences. According to <a href="https://spoken-here.com/interpretation/section-1557-of-the-affordable-care-act-and-why-it-matters-to-you/" target="_blank" rel="noopener">Section 1557 of the Affordable Care Act (ACA)</a>, language services performed by a qualified medical interpreter are required by law.</p>
<h2><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-16189" src="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/08/nappy-J5UTvRgse7Q-unsplash-1024x683.jpg" alt="medical interpreter services" width="1024" height="683" srcset="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/08/nappy-J5UTvRgse7Q-unsplash-1024x683.jpg 1024w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/08/nappy-J5UTvRgse7Q-unsplash-300x200.jpg 300w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/08/nappy-J5UTvRgse7Q-unsplash-768x512.jpg 768w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/08/nappy-J5UTvRgse7Q-unsplash-1536x1024.jpg 1536w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/08/nappy-J5UTvRgse7Q-unsplash-2048x1365.jpg 2048w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/08/nappy-J5UTvRgse7Q-unsplash-100x67.jpg 100w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/08/nappy-J5UTvRgse7Q-unsplash-220x147.jpg 220w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2019/08/nappy-J5UTvRgse7Q-unsplash-590x393.jpg 590w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></h2>
<h2><em>Who Qualifies as a Medical Interpreter</em></h2>
<p>It might be tempting to rely on family, friends, or bilingual staff to interpret. However, not everyone who speaks two languages is qualified to be a medical interpreter—and in many cases, doing so introduces serious risks.</p>
<p>While convenient, relying on family and friends, can raise issues of accuracy, privacy, and emotional stress. In a medical emergency or traumatic event, people often revert to their native language, making it difficult to communicate clearly in a second language. Even those normally fluent may struggle under pressure, and the added emotional strain of interpreting for a loved one can compound the situation. In some cases, the only person available may be a child, which is both inappropriate and legally restricted.</p>
<p>Additionally, children cannot be expected to understand medical terminology or handle sensitive discussions—such as in a gynecologist’s office—without harm to both accuracy and their well-being.</p>
<p>Healthcare providers sometimes turn to bilingual or multilingual staff to interpret. However, unless those staff members have formal training in medical interpretation, they may lack the specialized vocabulary, medical terminology, and cultural context needed to ensure clinical accuracy.</p>
<p>For these reasons, Section 1557 of the Affordable Care Act (ACA) specifies that interpreters must be qualified. This means they must receive professional training in medical terminology, ethics, and interpretation best practices—not just rely on conversational fluency. By requiring qualified interpreters, the law helps protect both patients and providers, ensuring safe, accurate, and legally compliant care.</p>
<h3>What the Law Requires for Medical Interpretation</h3>
<p>Under <a href="https://cmelearning.com/new-2016-aca-rules-significantly-affect-the-law-of-language-access/" target="_blank" rel="noopener">Section 1557</a>, patients with Limited English Proficiency (LEP) have the right to receive accurate and accessible language services. This means healthcare providers cannot rely on minor children as interpreters, except in emergencies, and must place strict limitations on the use of family and friends due to concerns about accuracy, privacy, and stress.</p>
<p>When <strong>bilingual or multilingual staff</strong> are used, they must be properly trained in medical interpretation, demonstrating oral proficiency in English and another language as well as a mastery of medical vocabulary and terminology. Conversational fluency alone does not meet the standard of care. Equally important, providers cannot require patients to bring their own interpreters or pressure them into declining professional language services. These safeguards ensure that LEP patients can access care without fear, hesitation, or compromise.</p>
<p>The <a href="https://www.hhs.gov/sites/default/files/ocr-dcl-section-1557-language-access.pdf" target="_blank" rel="noopener">2024 Final Rule</a> builds on these protections with even stronger requirements.</p>
<ul>
<li>Healthcare organizations must now display a Notice of Availability of free language assistance services in both English and the top 15 most common LEP languages in their state, available in person and online.</li>
<li>Entities with 15 or more employees are required to appoint a Section 1557 Coordinator responsible for compliance, including grievance procedures and record keeping. The rule also reinforces that auxiliary aids and services—such as sign language interpreters, braille, captioning, or large print—must be provided at no cost to patients, including during telehealth visits.</li>
<li>Healthcare providers must ensure that clinical decision-support tools, including AI-driven algorithms, do not result in discriminatory bias, safeguarding equitable treatment across all aspects of care.</li>
</ul>
<p><em><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f4cc.png" alt="📌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />Related Resource: <a href="https://www.hhs.gov/sites/default/files/ocr-dcl-section-1557-language-access.pdf" target="_blank" rel="noopener">Here</a></em></p>
<p>In addition, Section 1557 mandates the translation of medical documents—including consent forms, discharge instructions, and patient education materials—to ensure safe and equitable care.</p>
<h2><em>Why Accuracy in Translation of Medical Documents Matters</em></h2>
<p>Accurate medical translation is just as critical as spoken medical interpretation. A poorly translated pamphlet or discharge instruction can easily result in medication errors, misunderstandings, or even unnecessary re-admissions. That is why professional healthcare translation services play such a vital role in patient care. They ensure that written instructions are not only clear, but also culturally appropriate for the audience receiving them.</p>
<p>Professional medical translation also keeps critical medical documents compliant with HIPAA standards, reducing legal and regulatory risk. For providers, this combination of accuracy and compliance translates into better patient safety, stronger trust, and fewer liabilities.</p>
<p>SpokenHere provides <a href="https://spoken-here.com/best-practices/which-translators-are-hipaa-compliant/" target="_blank" rel="noopener">HIPAA compliant</a> over-the-phone interpretation (OPI) and video-remote interpretation (VRI) services for healthcare providers across the US. Our OPI and VRI services are available 24/7/365 in over 200 languages so that you can provide the highest quality care to your LEP patients. We also provide accurate medical document translation in any format that you need.</p>
<p>Let&#8217;s talk about building a language access plan that works for your patients and your team. Call us at (281)607-2505 or contact us <a href="https://spoken-here.com/contact-us/" target="_blank" rel="noopener">online</a>. Your information is never shared with any third-party vendors.</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/language-services/medical-interpreter-services-healthcare/">Medical Interpreter Services to Improve Patient Care</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/language-services/medical-interpreter-services-healthcare/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Which Translators are HIPAA Compliant?</title>
		<link>https://spoken-here.com/best-practices/which-translators-are-hipaa-compliant/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/best-practices/which-translators-are-hipaa-compliant/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[SpokenHere]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Oct 2017 12:58:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Best Practices]]></category>
		<category><![CDATA[Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<category><![CDATA[HIPAA compliance]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://staging.spoken-here.com/2017/10/04/which-translators-are-hipaa-compliant/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Once you’ve realized your need for a medical translator, it is time to begin your search for the right one for your medical facility. While you may feel overwhelmed by all the criteria you need to make your list of pros and cons, there is one key criterium that should be considered foremost when doing [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/best-practices/which-translators-are-hipaa-compliant/">Which Translators are HIPAA Compliant?</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Once you’ve realized your <a href="https://spoken-here.com/translation/why-do-i-need-to-translate-my-patient-literature/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">need for a medical translator</a>, it is time to begin your search for <a href="https://spoken-here.com/interpretation/4-reasons-to-hire-qualified-medical-interpreters/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">the right one</a> for your medical facility. While you may feel overwhelmed by all the criteria you need to make your list of pros and cons, there is one key criterium that should be considered foremost when doing your comparisons: HIPAA compliance. While many people would automatically assume that all medical translators are HIPAA compliant, that is sadly not the case. It is an unfortunate reality that too many medical translators underestimate the importance of becoming HIPAA compliant; a reckless practice that puts hospitals, patients, and themselves at risk.</p>
<h2><strong>The Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996 (HIPAA)</strong></h2>
<p><a href="https://www.hhs.gov/hipaa/index.html" target="_blank" rel="noopener noreferrer">The Health Insurance Portability and Accountability Act</a> of 1996 (HIPAA) is an act of United States legislation that was created to ensure that hospitals and their employees are protecting all sensitive data pertaining to their patients. This Patient Health Information (PHI) includes everything from patient diagnostics to contact information in any shape or form it can exist such as electronically, on paper, or orally. HIPAA rules and regulations are strictly enforced by the United States Department of Heath and Human Services (HHS) and violators can expect consequences to be costly and damaging to their reputation. In fact, whether violations are committed willingly or unknowingly, the maximum penalty is $1.5 million annually and can even include imprisonment.</p>
<h3><strong>Who is responsible for upholding HIPAA regulations?</strong></h3>
<p>With regards to HIPAA, a hospital is considered a <a href="https://www.hhs.gov/hipaa/for-professionals/covered-entities/index.html">covered entity</a>. All covered entities and their employees are mandated by the HHS to undergo HIPAA training to become HIPAA compliant. Contractors who work with hospitals but are not considered employees, such as contracted translators and interpreters, are considered business associates. Unlike hospital employees, business associates are not legally required to undergo HIPAA compliance training. However, it is important to know that if a business associate violates HIPAA in any way, the covered entity is considered just as liable for any penalties that could be incurred as a result. Therefore, ensuring that every business associate is HIPAA compliant is not only every hospital’s responsibility; it is in their best interest.</p>
<h3><strong>Which translators are HIPAA compliant?</strong></h3>
<p>Now that we’ve established the importance of contracting only HIPAA compliant business associates, including <a href="https://spoken-here.com/translation/translating-medical-documents/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">translators and interpreters</a>, it is essential to note that not all translators and interpreters claiming to specialize in the medical field actually are HIPAA compliant. The good news is, there are several steps you can take to make sure you choose a translation company that understands the importance of being HIPAA compliant. Begin by asking them if their translators and interpreters are required to comply with HIPPA standards. For double protection, ask them if their translators have to sign a confidentiality agreement created by the company itself; this will ensure that they are not allowed to discuss any information from any interpretation or translation, PHI or otherwise, with any person outside the company. Finally, ask them what the repercussions would be for any employee found in violation of either HIPAA or the company confidentiality agreement. A <a href="http://spoken-here.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">reputable company</a> would terminate employment swiftly and/or seek legal action in the case of a violation.</p>
<p>Need help with your next translation project?  Request a free consultation today!</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;"><a href="https://spoken-here.com/get-quote/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Get a Free Consultation</a></h4>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/best-practices/which-translators-are-hipaa-compliant/">Which Translators are HIPAA Compliant?</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/best-practices/which-translators-are-hipaa-compliant/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Why Do I Need To Translate My Patient Literature?</title>
		<link>https://spoken-here.com/translation/why-do-i-need-to-translate-my-patient-literature/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/translation/why-do-i-need-to-translate-my-patient-literature/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Bobby Lahiere]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Sep 2017 15:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Best Practices]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://staging.spoken-here.com/2017/09/13/why-do-i-need-to-translate-my-patient-literature/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Your Patient Literature is Crucial. Most healthcare providers would agree that patient literature is a critical touch point between themselves and their patients. Not only does patient literature encourage self-advocacy on behalf of the patients; it can answer many of the more common questions that are posed to physicians on a routine basis. This can [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/translation/why-do-i-need-to-translate-my-patient-literature/">Why Do I Need To Translate My Patient Literature?</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><strong style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;">Your Patient Literature is Crucial.</strong></h2>
<p><span style="background-color: transparent; font-size: 1.125rem;">Most healthcare providers would agree that patient literature is a critical touch point between themselves and their patients. Not only does patient literature encourage </span><a style="background-color: transparent; font-size: 1.125rem;" href="https://www.psychologytoday.com/blog/the-patient-s-voice/201611/empowering-patients-become-effective-self-advocates" target="_blank" rel="noopener noreferrer">self-advocacy</a><span style="background-color: transparent; font-size: 1.125rem;"> on behalf of the patients; it can answer many of the more common questions that are posed to physicians on a routine basis. This can prevent unnecessary office visits and make communications efficient, saving both time and money.</span></p>
<h2><strong style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;">Clarity is Essential.</strong></h2>
<p><span style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;">At its best, successful </span><a style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;" href="http://jaoa.org/article.aspx?articleid=2093086" target="_blank" rel="noopener noreferrer">doctor-patient communication</a><span style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;"> will cultivate a relationship that effectively promotes personalized care and a mutual understanding. In this day and age, this relationship usually begins when the patient goes online to read the patient literature provided on the healthcare provider’s website. For people needing healthcare who speak a different language, trying to understand patient literature that is not translated jeopardizes the doctor-patient relationship before it even begins. This can lead to a frustrated, uninformed patient coming into a physician&#8217;s office with countless questions that easily could have been answered had he or she been able to read the patient literature. Even worse, if the physician does not speak the patient&#8217;s language, a translator must be found in order to make communication possible at all.</span></p>
<h2><strong style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;">The Solution is Simple.</strong></h2>
<p><span style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;">The good news is, this waste of time and money can be very easily avoided by </span><a style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;" href="https://spoken-here.com/translation/translating-medical-documents/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">having patient literature translated</a><span style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;"> into languages your patients can understand. This simple solution will minimize or even eliminate superfluous communication; allowing both patients and physicians to use their time wisely and efficiently. Patients will be able to walk into their doctors’ offices confidently, armed with knowledge regarding their health concerns and prepared to ask the right questions. In turn, physicians will be able to understand exactly what it is their patients need so that they can create an appropriate plan of care.</span></p>
<h2><strong style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;">How Do I Go About Translating My Patient Literature?</strong></h2>
<p><span style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;">While it may be tempting to cut costs by asking someone you know or work with versus hiring a professional to translate your patient literature for you, be cautioned that this is generally a bad idea. Language translation, especially in the medical field, is highly specialized with very specific jargon, tone, and syntax. When done incorrectly, it can cost you patients, time, and money. </span><a style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;" href="https://spoken-here.com/translation/what-to-look-for-in-a-professional-translation-service/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Choosing a professional language translating service</a><span style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;"> is vital to ensuring that your patient literature is translated clearly and accurately. Simply put, your patient literature is a reflection of you and your healthcare facility; do you want to appear sloppy and uneducated or clean and competent?</span></p>
<h2><strong style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;">The Importance of Comparing Your Options.</strong></h2>
<p><span style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;">When choosing a company to translate your patient literature, it is important to do some research to find one that fits your needs. While there are many reputable companies that can very effectively simply translate text from one language to another, the benchmark of a truly </span><a style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;" href="http://spoken-here.com" target="_blank" rel="noopener noreferrer">great language translation company</a><span style="font-size: 1.125rem; background-color: transparent;"> is that it can capture all of the nuances and specialized language of your industry. After all, because your patient literature is oftentimes the very first means of communication many of your patients have with your healthcare facility, you want it to be as professional and straightforward as possible.</span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="button-post" href="https://spoken-here.com/get-quote/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Get a Quote</a></p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/translation/why-do-i-need-to-translate-my-patient-literature/">Why Do I Need To Translate My Patient Literature?</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/translation/why-do-i-need-to-translate-my-patient-literature/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Medical Document Translation</title>
		<link>https://spoken-here.com/translation/translating-medical-documents/</link>
					<comments>https://spoken-here.com/translation/translating-medical-documents/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Bobby Lahiere]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Aug 2017 18:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Language Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<category><![CDATA[Limited English Proficiency]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://staging.spoken-here.com/2017/08/04/translating-medical-documents/</guid>

					<description><![CDATA[<p>The Risks of Poor or Missing Medical Document Translation Imagine if you were in a foreign country where you did not know the language, and you needed medical treatment. All of the consent forms given to you are incomprehensible, and there has been no effort put into translating these medical documents. Now imagine if after signing [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/translation/translating-medical-documents/">Medical Document Translation</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>The Risks of Poor or Missing Medical Document Translation</h3>
<p>Imagine if you were in a foreign country where you did not know the language, and you needed medical treatment. All of the consent forms given to you are incomprehensible, and there has been no effort put into translating these medical documents. Now imagine if after signing everything in order to get urgent and swift care, you later discover that you had agreed to an amputation &#8211; unknowingly of course &#8211; for a simple infection when what you really needed were antibiotics. You had not been able to communicate effectively about your needs due to the language barrier. The medical professionals were likewise unable to ascertain what was really going on without your vitally important self-description.</p>
<p>While this specific scenario is not real, versions of this play out in real life on a regular basis.</p>
<p>Without medical document translation and remote interpreters on hand in healthcare settings, language barriers between medical professionals and patients can have consequences ranging from minor mistakes to <a href="https://spoken-here.com/language-services/medical-interpreter-services-healthcare/">catastrophic tragedies</a> depending upon the severity of the situation.</p>
<blockquote>
<h4 style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><em><strong>90% of healthcare providers did not use competent interpreters</strong></em></span></h4>
</blockquote>
<p>The University of California: Berkeley <a href="https://healthlaw.org/wp-content/uploads/2018/09/Language-Access-and-Malpractice.pdf">conducted a study</a> that revealed that among a set of malpractice claims in which language barriers had a direct or indirect impact on the patient’s health outcome, 90 percent of health care providers did not use competent interpreters.</p>
<p>From patient information intake forms to instructions regarding medication dosing, a wide variety of documents are used in medicine, and all of these documents need to be accurate and easily accessible to those who need them. Translating your medical documents and forms poses numerous challenges, but when done well, it can help you <a href="https://spoken-here.com/translation/connecting-with-non-english-speaking-patients-using-a-translation-service/">better connect with your limited English proficiency (LEP) patients</a> and improve their medical outcomes.</p>
<h2>Typical Challenges in Medical Document Translation</h2>
<p>Translating medical documents poses a unique set of challenges because of the often technical and sensitive nature of the information included. Because of this, it is critical that your translations are accurate, which needs to be accounted for in multiple areas.</p>
<h4><span style="color: #ff6600;">Terminology</span></h4>
<p>Medicine is a very specialized field. Medical terms used in documents must be carefully considered when translating, so they won&#8217;t confuse or mislead the reader. It is also important that each document&#8217;s specific purpose and audience be considered when translating a medical document to ensure the intended audience will understand the terms and abbreviations used. A professional translation service vets their medical translators to ensure that they are knowledgeable of medical terminology and practices in addition to being experienced translators in the target language.</p>
<h4><span style="color: #ff6600;">Dialects / Localization</span></h4>
<p>One word in English could translate into several different terms in another language, and not all words in English have a perfect match in a foreign language. This challenge is compounded when there are different dialects between regions of the same country, and sometimes even between cities and towns in a specific region.<br />
A professional medical document translation service has experienced translators who know the nuances of the target language and locale and are then able to deliver the most accurate, <a href="https://spoken-here.com/localization/language-localization-getting-your-translation-project-right/">localized</a> translation possible.</p>
<h4><span style="color: #ff6600;">Audience</span></h4>
<p>Who is the intended audience of your document? Doctor, nurse, or patient? These questions are crucial, because depending upon who the original document is both from and intended for (doctor to doctor, doctor to patient, patient to nurse, etc.) determines how terms or phrases need to be worded. A professional translation service that vets their medical translators can ensure that they are providing translated medical documents that both meet the needs of the intended audience and convey the message in the most appropriate way for the situation.<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-15307" src="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/Doctor-medical-documents-1-1024x683.jpg" alt="" width="750" height="500" srcset="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/Doctor-medical-documents-1-1024x683.jpg 1024w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/Doctor-medical-documents-1-300x200.jpg 300w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/Doctor-medical-documents-1-768x512.jpg 768w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/Doctor-medical-documents-1-1536x1024.jpg 1536w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/Doctor-medical-documents-1-2048x1365.jpg 2048w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/Doctor-medical-documents-1-100x67.jpg 100w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/Doctor-medical-documents-1-220x147.jpg 220w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/Doctor-medical-documents-1-590x393.jpg 590w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<h2>6 Common Medical Documents Needing Translation</h2>
<p>While this is by no means a complete list of medical documents that LEP patients might benefit from receiving in their native language, these are some of the most important to have professionally translated.</p>
<p><strong>1. Patient Information Forms</strong></p>
<p>Collecting your patients&#8217; personal information is important if you need to be able to confirm their medical coverage, contact other providers, or get in touch with their next of kin. However, for your patients to complete forms accurately, they must be able to easily understand what is being asked, which is much easier in their native language.</p>
<p><strong>2. Patient Instructions</strong></p>
<p>Accurately translated medication instructions are critical to making sure LEP patients remember how to take the correct dose of their medications at the correct time.<br />
It’s also important that patients know exactly what to expect after a procedure and clearly understand what they need to do afterwards to help promote a successful outcome. Providing discharge instructions in multiple languages may also be needed when a patient is referred to home health services, as is common for <a href="https://spoken-here.com/language-services/senior-health-care/">senior LEP patients</a>. Home healthcare nurses can provide better care if they have access to discharge and medication instructions in both the nurse&#8217;s and patient&#8217;s native languages.</p>
<p><strong>3. Patient Rights and Responsibilities</strong></p>
<p>Explaining a patient’s rights not only educates and reassures, but helps to keep your clinic or practice free from potential liability. As the United States has become increasingly diverse, the government has created <a href="https://spoken-here.com/interpretation/legislation-that-requires-language-access/">legislation requiring language access</a> for any institution that receives federal funding, even partially or indirectly.</p>
<p><strong>4. Medical History Forms</strong></p>
<p>These questionnaires are important for equipping a patient&#8217;s medical team with the essential information they need to make well-informed, accurate diagnoses and to plan appropriate treatments. If these have information that isn&#8217;t properly translated &#8211; such as allergies or current medication &#8211; there could be serious consequences, so it’s vital to use professional medical translators to ensure accuracy.</p>
<p><strong>5. Consent Forms</strong></p>
<p>Consent forms and medical waivers are some of the most important documents used when practicing medicine. Any medical treatment or procedure comes with benefits and potential risks, and it is critical that your patients are able to understand completely and agree to them.</p>
<p><strong>6. Financial Responsibility Forms</strong></p>
<p>It&#8217;s very important that your LEP patients clearly understand the details about the costs, insurance coverage, and eligibility of their medical care options, so that they can make informed decisions about their care. Otherwise, they may be unknowingly saddled with a bill that they were not prepared to pay.</p>
<blockquote>
<p style="text-align: center;"><a href="https://spoken-here.com/case-study-axiom-medical/"><em><strong>Learn more about how SpokenHere has served Axiom Medical</strong></em></a></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-15308 aligncenter" src="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/spokenhere-case-study-axiom-medical-1.png" alt="" width="608" height="885" srcset="https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/spokenhere-case-study-axiom-medical-1.png 600w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/spokenhere-case-study-axiom-medical-1-206x300.png 206w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/spokenhere-case-study-axiom-medical-1-100x146.png 100w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/spokenhere-case-study-axiom-medical-1-124x180.png 124w, https://spoken-here.com/wp-content/uploads/2017/08/spokenhere-case-study-axiom-medical-1-590x858.png 590w" sizes="auto, (max-width: 608px) 100vw, 608px" /></p>
<h3>Choosing the Right Partner for your Medical Document Translation Needs</h3>
<p>An important part of providing the highest level of care for your patients includes translating medical documents and patient forms. It doesn&#8217;t have to be a difficult process. Using professional medical translators for your practice&#8217;s documents ensures you are communicating effectively with your patients, which, in turn, builds trust and improves patient outcomes.</p>
<p>SpokenHere&#8217;s team of <a href="https://spoken-here.com/interpretation/the-right-stuff-for-becoming-a-medical-interpreter/">professional medical translators</a> provide services to fit all of your medical document translation needs–from basic protocols to pharmaceutical needs and more. Since medical documents are private (HIPAA required), it is important for the translation partner you choose to keep a professional attitude. This is something SpokenHere&#8217;s team provides along with sincere empathy for any healthcare related situation. We can also partner with you to <a href="https://spoken-here.com/interpretation/how-to-establish-a-medical-interpretation-program/">establish a medical interpretation program</a> to help you provide the best care possible to your patients.</p>
<p><a href="https://spoken-here.com/contact-us/">Contact us</a> today for a consultation.</p>
<p>The post <a href="https://spoken-here.com/translation/translating-medical-documents/">Medical Document Translation</a> appeared first on <a href="https://spoken-here.com">SpokenHere Language Services</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://spoken-here.com/translation/translating-medical-documents/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
