Meet the Language Translators and Interpreters

These 5 Linguists are Going Above and Beyond to Create Meaningful Communication

Our SpokenHere team of language professionals do more than provide language support, and their day-to-day roles far exceed the basics of any interpreter or translator. We would like to introduce a few of our incredible team members who make a global impact with meaningful communication.

language translator

Imagine being in a critical situation where understanding every word is vital – whether it’s navigating a medical emergency or finalizing an international business deal. In moments like these, remote interpreters and language translators are the unseen heroes, providing meaningful communication.

Who are these skilled language translators and interpreters making life-saving, career-defining conversations that are transforming lives? They are much more than a LinkedIn profile might lead you to believe.

As globalization brings the world closer together, demand for skilled language translators and interpreters is skyrocketing. According to the U.S. Bureau of Labor Statistics, interpreting and translation jobs are growing at a rate much faster than most other professions. And it’s not just about being bilingual – successful language professionals master technical jargon, cultural nuances. They have the ability to think on their feet in high-pressure situations. From interpreting real-time conversations in critical healthcare settings to translating specialized legal documents, their expertise ensures accuracy and clarity in every word.

At SpokenHere, we proudly collaborate with remote interpreters and translators from over 80 countries, each bringing their unique skills and perspectives to the table. To celebrate our exceptional team and how they have made the most of their jobs, we are spotlighting some of their fascinating stories.

Meet Language Interpreter Mohammad Faruk

Meet Interpreter Mohammad Faruk

Mohammad Faruk lives in Teknaf, Bangladesh, and is part of SpokenHere’s remote interpretation team.

What is the best part of your role with SpokenHere?

The best part of my role is being part of a company that’s truly committed to connecting people through language, no matter where they live in the world. I get to witness firsthand the power of communication, and how SpokenHere language professionals build the bridge between people, breaking down language barriers.

It’s fulfilling to be a key player in helping people understand one another, especially during crucial moments. The dedication to quality and to fostering human connection is something I deeply value.

How do you feel that you make a positive impact as a language professional that can’t be easily captured in a job description? Please share a daily aspect or memorable experience.

One of the most memorable experiences I’ve had was interpreting during a high-stakes medical situation. A patient’s family was panicking, as they did not understand the medical advice being given in a different language. I quickly stepped in – and by ensuring clear, accurate communication between the doctor and the family – I could see the immediate relief on their faces.

It was more than just interpretation: it was about bringing clarity and comfort when they needed it most. I felt honored to make a real difference in that moment.

What is a fun fact about you?

A little-known fact about me is that I’ve developed a talent for mimicking accents and dialects. It’s a fun skill that comes in handy not just in my work, but also for a good laugh with friends. This love for languages and accents has allowed me to connect with diverse people, and it often surprises others how quickly I can pick up on these nuances!

Meet Language Translator Juan Carlos Montoya

Meet Language Translator Juan Carlos Montoya

Juan Carlos Montoya lives in Medellín, Colombia, and is part of SpokenHere’s translation team.

What is the best part of your role with SpokenHere?

The best part of my job with SpokenHere is being able to work on a wide variety of projects, which makes my job interesting and provides the opportunities to learn something different about different topics and terminologies, enhancing my language skills and experience. I also enjoy being part of a great team where I can contribute my part and (no matter if it is a weekend or a holiday) can get the job done successfully and on time.

How do you feel that you make a positive impact as a language professional that can’t be easily captured in a job description? Please share a daily aspect or memorable experience.

A few weeks ago, a Ukrainian translator contacted me by email at about 7 pm local time asking me for an urgent, important, and very technical translation service because his Spanish translator had failed to deliver the Spanish translation that he needed. He could lose an important client if he did not deliver the job on time (his project deadline was in the early hours of the next morning in Ukraine). I was paid in advance and got to work late into the night where I was able to use my engineering knowledge to help a translator on the other side of the world solve his problem.

What is a fun fact about you?

I have been a swimmer since I was 10 years old, which has helped me to clear my mind and erase any trace of stress. After a swim, there is nothing better than a good fruit salad and – at the end of the week – a couple of beers or cocktails to finish the relaxation treatment.

Meet Interpreter Deandre Denley

Meet Interpreter Deandre Denley

Deandre Denley lives in El Campo, United States, and is part of SpokenHere’s remote interpretation team.

What is the best part of your role with SpokenHere?

The best part about being a sign language interpreter with SpokenHere is the ability to connect Deaf individuals with critical information in real-time, especially in medical or high-stakes situations. Facilitating clear communication and ensuring everyone feels understood is incredibly rewarding. Additionally, working remotely across the US allows for a wide variety of experiences, from healthcare to business settings.

How do you feel that you make a positive impact as a language professional that can’t be easily captured in a job description? Please share a daily aspect or memorable experience.

One memorable moment was when I interpreted for a Deaf patient receiving a complex diagnosis. The medical information was overwhelming, and the patient was visibly emotional. I took extra care to ensure the communication was clear and compassionate, relaying both the doctor’s words with empathy. After an hour of questions, the patient thanked me, saying they felt understood and supported despite the difficult news. It was a powerful reminder of the impact that clear, empathetic communication can have, especially in such critical moments.

What is a fun fact about you?

A fun fact about me is that I can juggle! It’s something I picked up as a stress reliever, and now I can juggle just about anything, such as tennis balls, fruit, you name it. It surprises people because it’s such a random skill, but I love how it’s a mix of concentration and fun. Plus, it always gets a laugh when I casually start juggling during a conversation!

Meet Language Translator Svein Hartwig Djaerff

Meet Language Translator Svein Hartwig Djaerff

Svein Hartwig Djaerff lives in Oslo, Norway, and is part of SpokenHere’s translation team.

What is the best part of your role with SpokenHere?

The best part of working as a translator compared to my previous careers is definitely the total absence of conflict in my workday. And, this applies especially for working with the SpokenHere team – an experience that can be described as cooperative, rewarding, and free of fuss.

How do you feel that you make a positive impact as a language professional that can’t be easily captured in a job description? Please share a daily aspect or memorable experience.

I feel my work has a positive impact on the global society by contributing to making the world a place where we understand each other better.

What is a fun fact about you?

I lived among the head hunters of the deep rainforests in Borneo for a period of my life, and that made me understand and appreciate that even people living totally different lives can be compatible with each other. What the people in the deep rainforests always told me was “molom, molom,” meaning “take it easy, not so quick,” and that was to the point that Westeners should learn to let the time pass in a slow enjoyable way and not hasten through life like we are afraid to be late to our own funeral.

 Meet Interpreter Christian Mbazumutima

Meet Interpreter Christian Mbazumutima

Christian Mbazumutima lives in Ntahangwa, Burundi, and is part of SpokenHere’s remote interpretation team.

What is the best part of your role with SpokenHere?

The best part of my role as a remote interpreter is ensuring seamless communication between parties with differing linguistic backgrounds through professional interpretation services.

How do you feel that you make a positive impact as a language professional that can’t be easily captured in a job description? Please share a daily aspect or memorable experience.

As a medical interpreter, I’ve witnessed firsthand the positive impact of accurate communication on patient care. One memorable experience involved a patient with limited English proficiency struggling to understand their diagnosis. By providing clear and adequate interpretation, I was able to ensure the patient received the necessary information and treatment.

This experience reinforced the critical role of medical interpreters in bridging language barriers and improving healthcare outcomes. It’s a rewarding profession that requires attention to detail, cultural sensitivity, and a passion for helping others.

What is a fun fact about you?

Drawing and teaching English are my passions, and I’m committed to serving my community. Matter of fact, I teach English through Kirundi on my YouTube channel, helping learners acquire the language quickly.

Language Translators & Interpreters Provide More Than Multi-Lingual Support

As we’ve seen, being a remote interpreter or translator requires far more than fluency in two languages. These professionals are the vital link in high-stakes situations, ensuring communication flows smoothly and accurately. Their work goes beyond words, bridging cultural divides and facilitating understanding when it matters most.

At SpokenHere, our global team of remote interpreters and specialized translators stands ready to help your organization communicate effectively in over 300 languages and dialects. Our experts understand the nuances of sensitive conversations, whether in healthcare, legal, or business settings, and they approach each interaction with care and professionalism.

Ready to build relationships with meaningful communication? Reach out today to schedule a consultation and discover how our services can support your needs.

Related Articles